-
1 воскресенье
спо воскресе́ньям — on Sunday(s)
в про́шлое воскресе́нье — last Sunday
в воскресе́нье у́тром — on Sunday morning
-
2 прошлый
прлpast; о годе, месяце и т. п. lastпро́шлые оши́бки — past mistakes
в про́шлое воскресе́нье — last Sunday
в про́шлый раз — last time
-
3 Воскресенье пробуждения
Универсальный русско-английский словарь > Воскресенье пробуждения
-
4 в позапрошлое воскресенье
British English: last Sunday weekУниверсальный русско-английский словарь > в позапрошлое воскресенье
-
5 всего-то
General subject: as lately as (as lately as last Sunday - всего-то в прошлое воскресенье) -
6 насколько известно
1) General subject: to the best of (one's) knowledge, as far as knew2) Mathematics: as far as is known4) Official expression: so far as known (So far as known, Pierre left home around 8 a.m. last Sunday and has not been seen since.)5) Officialese: to the knowledge of6) Business: as far as... awareУниверсальный русско-английский словарь > насколько известно
-
7 не далее как
1) General subject: as lately as (as lately as last Sunday - не далее как в прошлое воскресенье), as recently as2) Makarov: within -
8 пока ещё рано
General subject: it's too soon + infinitive (It's too soon to say whether speed or alcohol may have been factors in last Sunday's horrific crash on the Pattullo Bridge. - Пока ещё рано говорить...) -
9 прервать движение
General subject: block traffic (Traffic to and from the Alex Fraser Bridge was blocked for several hours last Sunday due to a three-vehicle accident at the south end. - движение было прервано) -
10 я видел её совсем недавно, всего в прошлое воскресенье
Makarov: I saw her as lately as last SundayУниверсальный русско-английский словарь > я видел её совсем недавно, всего в прошлое воскресенье
-
11 DAY
• Another day, another dollar - Бог даст день, Бог даст и пищу (Б)• As the days grow longer, the storms are stronger - Чем дальше в лес, тем больше дров (4)• Bad day never has a good night (A) - Каково начало, таков и конец (K), Плохое начало не к доброму концу (П), Худо начинается, худо и кончается (X)• Be the day never so long, at length comes evensong - И у самого длинного дня есть конец (И), Каков ни будь грозен день, а вечер настанет (K)• Blustering night, a fair day (A) - После грозы - ведро (П), После дождичка будет солнышко (П)• Come day, go day /, God send Sunday/ - День да ночь и сутки прочь (Д)• Days of our pride are gone (The) - Был конь, да изъездился (Б)• Every day brings bread with it - Бог даст день, Бог даст и пищу (B)• Every day has its night, every weal its /own/ woe - Без горести нет радости (Б), Мое - мое и твое - мое (H), Нет сладкого без горького (H)• Every day is not a holiday (Sunday) - Не все коту масленица (H), Праздник бывает не каждый день (П)• Every day is not yesterday - Пора на пору не приходится (П), Раз на раз не приходится (P)• Foul morning may turn to a fair day (A) - Серенькое утро - красненький денек (C)• Foul morn turns into a fine day (A) - Серенькое утро - красненький денек (C)• Go day, come day, God send Sun - day - День да ночь и сутки прочь (Д)• I have had my day - Был конь, да изъездился (Б), Укатали Сивку крутые горки (У)• Lay by (off, up) for a rainy day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• Let the cock crow or not, the day will come - Прокукарекает петух или нет, а день будет (П)• Long as the day may be, the night comes at last - И у самого длинного дня есть конец (И)• Longest day has an end (The) - И у самого длинного дня есть конец (И)• Misty morn may have a fine day (A) - Серенькое утро - красненький денек (C)• New day, a new dollar (A) - Бог даст день, Бог даст и пищу (Б)• No day is over until the sun has set - Хвали утро днем, а день вечером (X)• No day passes without /some/ grief - День придет и заботу принесет (Д)• One day does not a summer make - Один раз не в счет (0), Одна ласточка весны не делает (0)• One of these days is none of these days - Отложил на осень, а там и вовсе бросил (O)• One of these days is no time - Отложил на осень, а там и вовсе бросил (O)• Other days, other ways - Иные времена, иные нравы (И)• Put something away for a rainy day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• Save it for a rainy day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• Some days are darker than others - Год на год не приходится (Г), Пора на пору не приходится (П), Раз на раз не приходится (P)• There are no two days alike - Пора на пору не приходится (П)• We have known (seen) better days - Был конь, да изъездился (B)• We shall have our day too - Будет и на нашей улице праздник (Б), Доведется и нам свою песенку спеть (Д), Придет время, и мы ногой топнем (П)• What is done in the night appears in the day - Все тайное становится явным (B)• Yesterday is past; tomorrow may never come; this day is ours - Один раз живем (O)• You can tell the day by the morning - Каково начало, таков и конец (K) -
12 вечером
нареч.in the eveningсегодня вечером — this evening, tonight
вчера вечером — last evening / night, yesterday evening
в воскресенье вечером — Sunday evening, Sunday night
-
13 LAUGH
• He is not laughed at that laughs at himself first - Нет лучше шутки, как над собою (H)• He laughs best who laughs last - Хорошо смеется тот, кто смеется последним (X)• He who laughs at crooked men should need walk very straight - Не смейся, братец, чужой сестрице: своя в девицах (H)• He who laughs last, laughs best (longest) - Хорошо смеется тот, кто смеется последним (X)• He who laughs on Friday will weep on Sunday - Начал смехами, кончил слезами (H), Ранний смех - поздние слезы (P)• Laugh and /you/ show your ignorance - Смех без причины - признак дурачины (C)• Laugh before breakfast and you'll cry before supper - Начал смехами, кончил слезами (H)• Laugh before breakfast, cry before supper (night, sunset) - Начал смехами, кончил слезами (H), Ранний смех - поздние слезы (P)• Laugh before breakfast, you'll cry before supper - Начал смехами, кончил слезами (H), Ранний смех - поздние слезы (P)• Laugh before seven, cry before eleven - Начал смехами, кончил слезами (H)• Let them laugh that win - Хорошо смеется тот, кто смеется последним (X)• Louder the laugh, the more empty the head (The) - Смех без причины - признак дурачины (C)• Loud laugh bespeaks the vacant mind (A) - Смех без причины - признак дурачины (C)• То laugh at someone is to be laughed back at - Кто над людьми шутки пошучивает, тот на себя плеть накручивает (K) -
14 1. обменяться джебами (ударами) 2. обменяться колкостями, провести острые дебаты
General subject: trade jabs (Republicans and Democrats traded last-minute jabs on the Sunday morning talk shows. В значении 2. встречается чаще!)Универсальный русско-английский словарь > 1. обменяться джебами (ударами) 2. обменяться колкостями, провести острые дебаты
-
15 1. обменяться джебами 2. обменяться колкостями, провести острые дебаты
General subject: (ударами) trade jabs (Republicans and Democrats traded last-minute jabs on the Sunday morning talk shows. В значении 2. встречается чаще!)Универсальный русско-английский словарь > 1. обменяться джебами 2. обменяться колкостями, провести острые дебаты
-
16 Не все коту масленица
You cannot always enjoy your time; your easy and carefree life has come to an end. See Праздник бывает не каждый день (П)Var.: Не всё коту масленица, будет (бывает) и великий постCf: After a Christmas comes a Lent (Br.). All good things come to an end (Am., Br.). All good things must come to an end (Am.). Every day is not a holiday (Am.). Every day is not Sunday (Br.). Good things do not last for ever (Br.). We don't kill a pig every day (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не все коту масленица
-
17 Неделя о Страшном суде
( предпоследнее воскресенье перед Великим постом) the Sunday of the Last Judgment [of the Judgment Day]Русско-английский словарь религиозной лексики > Неделя о Страшном суде
-
18 вечером
нареч.по́здно ве́чером — late at night
сего́дня ве́чером — this evening; tonight
вчера́ ве́чером — last evening / night, yesterday evening
в воскресе́нье ве́чером — Sunday evening / night
-
19 вечером
нрчпо́здно ве́чером — late at night
сего́дня ве́чером — this evening, tonight
вчера́ ве́чером — yesterday evening, last night
ве́чером в воскресе́нье — on Sunday evening/night
См. также в других словарях:
Sunday — is the day of the week between Saturday and Monday. In the Jewish law it is the first day of the Hebrew calendar week. In many Christian traditions it is the Christian Sabbath, which replaced the Jewish Shabbat.… … Wikipedia
Sunday — Sun|day [ˈsʌndi, deı] n [U and C] [: Old English; Origin: sunnandAg] 1.) written abbreviation Sun. the day between Saturday and Monday on Sunday ▪ We re going to a match on Sunday. ▪ What are you doing Sunday? AmE Sunday morning/afternoon etc ▪… … Dictionary of contemporary English
Sunday written abbreviation Sun. — noun (C, U) 1 the day between Saturday and Monday. In Britain, Sunday is considered the last day of the week, and in the US it is considered the first day of the week: I went to a concert last Sunday. | We re going to a match on Sunday. | Sunday… … Longman dictionary of contemporary English
Sunday Mercury (New York) — Sunday Mercury Type Weekly newspaper (1839–1893) Daily (1893–1896) Format broadsheet Founded 1839 … Wikipedia
Sunday shopping — refers to the ability of retailers to operate stores on Sunday, a day that Christian tradition typically recognizes as the Sabbath, a day of rest . Rules governing shopping hours, such as Sunday shopping, vary around the world but some European… … Wikipedia
Sunday Awoniyi — Sunday Bolorunduro Awoniyi, CON (April 30, 1932 November 28, 2007) was a Nigerian Yoruba politician and the Aro of Mopa, in Kogi State. A founder of the People s Democratic Party from which he was expelled and then reinstated, Awoniyi was also… … Wikipedia
Sunday Reed — (15 October 1905 15 December 1981) was notable for supporting and collecting Australian art and culture with her husband John Reed. Lelda Sunday Baillieu was born into Melbourne s Baillieu family, niece of William Baillieu, one of Australia s… … Wikipedia
Sunday comics — or Sunday funnies is the American idiom for the full color comic strip section carried in most American newspapers. While there are earlier combinations of color, art, and story that historians of the comic strip point to as precussors of the… … Wikipedia
Last Night (Moby album) — Last Night Studio album by Moby Released March 29, 2008 … Wikipedia
Sunday Pix — is a Christian comic book published weekly by the David C. Cook publishing company, beginning 1 May 1949. In the late 1960s, the title was changed to Bible in Life Pix , and in the 1990s the title was changed to Pix . It is usually sold or givin… … Wikipedia
Last Night — Студийный альбом Mo … Википедия